x

Skulle du kunna tänka dig att ta några minuter för att hjälpa oss?

Du har blivit utvald att delta i en undersökning om Radio86. Undersökningen tar ungefär 2 minuter. Dina svar hjälper oss att förbättra våra tjänster. Tack för din tid.

JaJag deltar.

NejJag deltar inte.

Qiu Xiaolong - mordmysterier och poesi

21 oktober 2006, 13:06 GMT

[Klicka här för att se bilden i större format]

MEDIA

Sound files

MER OM ÄMNET

Den kinesiska deckarförfattaren Qiu Xiaolong är kanske mest känd för oss genom sina böcker “En röd hjältinnas död” och “När rött blir svart”, som översatts även till svenska. Böckerna om överkomissarie Chen Cao har gjort succé runt om i världen och Qiu Xiaolong kom nyligen ut med boken “A Case of Two Cities”, den fjärde detektivromanen i serien.

Prisbelönt författare

Qiu Xiaolong föddes 1953 i Shanghai och studerade här engelska och västerländsk litteratur. 1988 for han till St. Louis i USA för att studera vidare. Och på den vägen är han. Qiu återvände aldrig till Kina och idag arbetar han som professor i kinesiska och litteratur vid Washington University. För sin bok “En röd hjältinnas död” tilldelades han Anthony-priset för bästa debutroman år 2001.

Men hur det kom sig att Qiu Xiaolong, som ursprungligen var poet, började skriva detektivromaner?

— När jag började skriva min första roman hade jag inte tänkt att det skulle bli ett mysterium utan bara en bok om det moderna Kina. Tidigare hade jag bara skrivit dikter så det var inte så lätt att få ihop det, så detektivromanen blev min räddning eftersom den gav mig färdiga ramar. Och samtidigt så beskriver polisarbetet också samhället när de talar med människor under utredningen, så det passade bra in i det som jag ville skriva om!

Även känsliga ämnen tas upp i hans böcker

Qiu berättar att han genom sina böcker hittat en kanal där han kan ta upp problemställningar i samhället, så som korruption. Han tycker det är viktigt att kunna ta upp även känsliga ämnen. Qiu oroar sig också för den allt ökande materialismen i Kina, ett problem som han gärna vill belysa. Enligt honom är det idag endast pengar som gäller och människorna har tappat synen på vad som är rätt och fel.

— På ett sätt kan man säga att korruption finns överallt, inte bara i Kina. Absolut makt leder till korruption och i Kina är det fortfarande ett enpartisystem. En annan sak som oroar mig är att förut trodde kineserna ändå på någonting, gott eller ont det är en annan fråga. De trodde på kommunismen, på Mao och Konfucius. De hade nån sorts ideologi och värderingar att falla tillbaka på. Men för tillfället har de ingenting. Det är bara materialism. Det enda som räknas är pengar och att göra vinst. Därför är korruptionen så omfattande.

Censureringen ett dilemma

Qiu Xiaolong berättar också att han i de kinesiska översättningarna av sina böcker fått rätta sig efter de kinesiska censorernas vilja.

— Det är ett dilemma. Antingen har jag ingen kinesisk version alls eller så kan åtminstone en del av min bok läsas i Kina. Ett annat personligt dilemma för mig är att det inte spelar så stor roll. Det värsta scenariot för mig är att jag inte har någon kinesisk utgåva alls, men förlaget kan få problem ifall de inte tar bort det som censorerna kräver. Och jag vill ju inte att de skall hamna illa ut på grund av min bok, så det är alltid ett svårt beslut.

Beskriver nutidssamhället

Liksom i väst är det i dag i Kina färre och färre människor som läser poesi och att livnära sig som poet är inte lätt. Internet och film är det som gäller även här. Qiu hoppas ändå att poesin kan fånga de innersta känslorna och rötterna i språket. Därför skriver komissarie Chen i hans böcker fortfarande poesi. Qiu berättar att Chen i “A Case of Two Cities” även genomgår ett nervöst sammanbrott och måste fundera på nya riktningar i livet. Boken är så som de andra mer en beskrivning av det kinesiska nutidssamhället än en detektivroman i sig.

— För mig har Chen alltid varit mer av en anti hjälte än en hjälte. Han är en överlevare som tvingas kompromissa alltid nu och då. Men han försöker ändå hålla fast vid sina egna värderingar och ideal, i synnerhet i den femte boken, avslöjar Qiu.

På flykt undan sitt hemland

Qiu Xiaolong bor idag i USA. Detta var inget han planerade utan mera något som skedde. När han for till USA 1988 var det tänkt att han skulle stanna där som stipendiat i bara ett år. Tragedin på Himmelska fridens torg 1989 satte dock stopp för hans planer.

— På grund av den poesi jag skrivit och intervjuer jag gett vid den tiden var det omöjligt för mig att återvända till Kina. Shanghai polisen kom till mitt hem. Dessutom hade jag vid den här tiden redan på allvar börjat funderat på att skriva på engelska. Beslutet var inte för att jag gillar det engelska språket utan att jag som författare borde kunna skriva om vad jag vill jag ville säga. Vi den tiden, ifall jag skulle ha fortsatt att skriva på kinesiska skulle ingen ha publicerat mina böcker. Så därför böt jag till engelska.

Qiu Xiaolong säger att han ofta funderar på hur det skulle vara att bo i Kina idag. Till hans egna intressen hör såväl poesi som kinesisk mat och för att stilla sin egen hemlängtan har han överfört dessa egenskaper på sin fiktiva överkomissarie Chen.

— När man bor i USA saknar man kinesisk mat, och att skriva om dessa saker hjälper lite grann. Då upplever man dem igen i sitt sinne.

Bibliografi:

  • En röd hjältinnas död (2000)
  • När rött blir svart (2002)
  • Lines Around China (Diktsamling – 2003)
  • When Red Is Black (2004)
  • Red Rats, A Case of Two Cities (2005)

Läs mer om boken En röd hjältinnas död


printable version  add comment  give feedback

Text: Antonia Ramsay

Intervju: Marion Zipfel